Take a Decision, or Make a Decision? What’s the Difference?

Marcus Froland

Every day, we face choices. From picking what to wear to deciding where to dine, our lives are a series of decisions. But when it comes to expressing those choices in English, do we take a decision or make a decision? It might seem like splitting hairs, but the distinction can reveal a lot about how we view our actions and their impacts.

The English language is full of surprises and nuances that can trip up even the most seasoned speakers. This tiny twist of phrasing—take versus make—is more than just a matter of syntax; it’s about the very way we approach our choices. And as you’re about to see, the answer is not as straightforward as one might think.

In English, “make a decision” and “take a decision” both refer to the process of choosing between options. However, there’s a slight difference in usage based on the region. In American English, people usually say “make a decision”. This phrase suggests creating or forming a choice. On the other hand, British English speakers might often use “take a decision”. This implies picking or selecting among choices that are already available. While both phrases are correct and understood globally, “make” is more common in the US, and “take” is more frequently used in the UK.

Exploring the Origins of “Take a Decision” and “Make a Decision”

Investigating the phrase origins and linguistic history of “take a decision” and “make a decision,” we find that these expressions have a complex and intriguing background in both British English and American English. Interestingly, American English historically includes instances of “take a decision.”

Dating back at least as far as 1951, a letter written by an American colonel contains the phrase “take a decision.”

It’s evident that there is a nuanced difference in meaning between the two phrases. “Making a decision” implies a more deliberative process, while “taking a decision” suggests a quicker, more decisive act. To better understand the distinction, let’s look at their decision-making terminology in more detail.

When examining the origins of these phrases, it’s essential to consider the historical context in which they emerged. As language evolves, the meanings of words and phrases might change or adapt to suit contemporary usage; hence, understanding their backgrounds can shed light on how these expressions diverged in different regions and cultural contexts.

  1. British English: In the United Kingdom, the phrase “take a decision” has been used historically, possibly due to its connections with the French language. The French phrase “prendre une décision” translates directly as “take a decision” in English. It is believed that, over time, the British absorbed this expression into their language repertoire.
  2. American English: As mentioned earlier, historical instances of “take a decision” have been found in American English, dated back to 1951. However, it is much less common in the United States compared to “make a decision.” The favored American phrase reflects the decision-making culture, emphasizing a more deliberative approach.

The linguistic history and phrase origins of “take a decision” and “make a decision” demonstrate that these expressions have evolved and been adapted over time. As language develops and changes, the understanding and usage of phrases like these can provide insight into cultural and regional differences in decision-making terminology.

The Geographical Divide: How Brits and Americans Choose Phrases

Understanding how geographical language differences impact the choice of phrases we use is essential in areas like communication, translation, and teaching. We’ll explore British phrase usage and the preferences of American English speakers by looking at Twitter poll insights and Google Ngram Viewer data.

Related:  Choir vs. Chorus – What’s the Difference?

Insights from a Twitter Poll on British Usage

A Twitter poll conducted to understand the preference between “take a decision” and “make a decision” among British speakers revealed that the majority (83%) use “make a decision,” with only 17% reporting that they prefer the phrase “take a decision.” This challenges the widely held belief that “take a decision” is a Britishism, although it’s worth noting that regional or individual variations within the UK could account for this disparity.

Comparing Phrases with Google Ngram Viewer

For a more comprehensive view of these phrase preferences, let’s take a look at an incredible tool called Google Ngram Viewer, which provides a visual representation of linguistic trends by analyzing the frequency of specific phrases within a large corpus of literary works. When comparing the phrases “take a decision” and “make a decision,” we discover that “make a decision” is indeed more prevalent than “take a decision” in both British and American English texts over the past century.

Google Ngram Viewer analyses corroborate the Twitter poll’s findings, showing that “make a decision” is more prevalent than “take a decision” in both British and American English over time.

However, it is interesting to note that “take a decision” does have a recognizable presence in British literature, though to a lesser extent than “make a decision.” This indicates that the phrase may have been more widespread at some point in the past, which could explain its continued use by a minority of British speakers today.

Understanding Decision-Making in Different Cultures

When it comes to decision-making culture, the choice of phrasing for decision-related terms can be influenced by one’s native language. Non-English speakers from various linguistic backgrounds, including French, Castilian, Swedish, Italian, and Portuguese, reported that their languages use the equivalent of “take a decision.” This similarity between languages might lead to individuals who speak these languages favoring “take a decision” when using English.

Each of these different linguistic backgrounds is essential for understanding the relationship between decision-making culture and the English language. Consider the following examples of linguistic parallels:

  • French: “prendre une décision” (take a decision)
  • Castilian (Spanish): “tomar una decisión” (take a decision)
  • Swedish: “fatta ett beslut” (take a decision)
  • Italian: “prendere una decisione” (take a decision)
  • Portuguese: “tomar uma decisão” (take a decision)

These linguistic parallels between native languages and English could be one of the reasons behind the preference for specific phrases related to decision-making. When speakers of these languages learn or adopt English as a second language, they might transfer their natural way of speaking about decisions from their native tongue to their English communication.

Even though “make a decision” remains more popular among native English speakers, the influence of English language learners from various linguistic backgrounds has likely contributed to the prevalence of “take a decision” in the global English language.

“Language is the road map of a culture. It tells you where its people come from and where they are going.” – Rita Mae Brown

As more people from diverse linguistic backgrounds interact and influence each other, the vibrant complexity of the English language will continue to evolve. Understanding the relationship between decision-making culture, the English language, and native language parallels can enrich our appreciation for the nuances of communication and help us to forge stronger connections with others.

The Subtleties in Meaning Between Taking and Making a Decision

As you learn more about how to use the English language, you will notice that “take a decision” and “make a decision” mean slightly different things. While both expressions relate to the act of decision-making, they each convey different linguistic nuances and phrase meanings, which can impact how these terms are used and understood in various contexts.

Related:  Run Amok vs. Run Amuck: What's the Difference?

Here, let us explore the decision-making subtleties related to taking and making a decision:

  1. Taking a Decision: This phrase generally implies a quick, instant action, wherein a choice is made immediately without much deliberation or thought. It often conveys a sense of urgency or decisiveness, as the decision is reached and acted upon with little hesitation.
  2. Making a Decision: In contrast, this expression suggests a more extended process of contemplation and analysis. It involves weighing options, reflecting on alternatives, and ultimately coming to a carefully considered conclusion. This phrase is usually applied in situations where decisions require additional thought and understanding before reaching a final verdict.

“Take a decision” tends to denote a quick, instantaneous choice, whereas “make a decision” suggests a more extended, contemplative process of weighing options and coming to a conclusion.

By recognizing the linguistic nuances between these two phrases, you can gain a deeper understanding of the English language, as well as the subtleties associated with decision-making. This comprehension is particularly valuable in professional settings, where clear communication and precise language are essential for conveying the right message and avoiding misunderstandings.

While “take a decision” and “make a decision” might initially appear interchangeable, the two expressions carry distinct connotations and meanings. Gaining an appreciation for these linguistic subtleties will enable you to use these phrases more effectively and accurately when discussing decision-related matters.

Past Tense Usage: ‘Took a Decision’ Versus ‘Made a Decision’

Although most English speakers prefer to use “make a decision” in the present tense, there is an interesting distinction in past tense decisions. When referring to past actions, some of these speakers choose to use “took a decision” rather than “made a decision.” The choice in past tense is determined by the context and the intended meaning.

The term took a decision carries an instantaneous connotation, suggesting that a decision was made quickly and decisively. On the other hand, made a decision implies a more thoughtful and deliberative process. This distinction in English verb usage reveals a nuanced preference that seems to change according to the situation and tense.

If you quickly chose to take an umbrella with you due to an unexpected rain shower, you might say, “I took a decision to grab an umbrella.” Conversely, for a longer-term decision like moving to a new city for a job opportunity, you could say, “I made a decision to relocate for work.”

Although linguistic preferences vary across speakers, it’s crucial to consider these subtle differences when discussing or writing about decision-making processes. The following are some examples of the appropriate use of these terms in different scenarios:

  1. If you decide to change your career, you made a decision.
  2. When you take a break at work to go for a walk, you took a decision.
  3. If you decide on a college after visiting several campuses, you made a decision.
  4. When you impulsively decide to try a new restaurant for lunch, you took a decision.

Being aware of these nuances and applying them in your communication can greatly improve the clarity and effectiveness of your message, particularly when discussing past tense decisions.

Decision-Making Versus Decision-Taking in Business Contexts

Understanding the distinction between decision-making and decision-taking is crucial for effective communication and successful business operations. In a business setting, decision-making is viewed as an ongoing process that involves the construction and formulation of options before arriving at a final choice. On the other hand, decision-taking denotes the moment when a decision is finalized from these options.

The Process of Decision-Making: Constructing and Building Choices

Effective business decision-making involves a series of steps to help organizations construct and build the best possible decisions. The process typically includes the following steps:

  1. Identify the problem or opportunity
  2. Gather relevant information and data
  3. Analyze the information to identify possible solutions
  4. Evaluate the pros and cons of each option
  5. Select the most suitable option
  6. Implement the chosen action plan
  7. Monitor the progress and gather feedback
  8. Adjust the strategy if required
Related:  Imply vs. Infer: Deciphering the Distinction

Throughout this dynamic process, decision construction takes center stage as various alternatives are generated, assessed, and refined. The culmination of these efforts leads to well-informed executive decisions.

On the contrary, decision-taking is more about making the final call, usually by the decision-maker or a group of decision-makers, to implement a specific choice. This final call is essential in realizing the opportunities and mitigating the problems at hand.

Understanding the distinction between decision-making and decision-taking is critical for clarity in communication and successful business operations.

By comprehending the differences between decision-making and decision-taking, individuals can easily identify their roles in the decision-making process. It also ensures a firm foundation on which choices are made, promoting more productive and efficient business operations.

“Take a Decision”: American English and Historical References

Though often associated solely with British English, historical language usage of “take a decision” has been found in American English as well. Contrary to the belief that it’s a recent British import, this phrase has been in use for several decades, challenging the notion of its foreignness in the American lexicon.

One prominent example can be found in the New York Times’ high-profile language column, which documented and discussed the phrase’s usage in American communication. This evidence serves to demonstrate that the phrase has long been used, even if it’s not as prevalent as its counterpart, “make a decision.”

“Take a decision” is not as foreign to American English as initially assumed, given its long-standing presence in the language.

Given the historical language usage of American English phrases, understanding the context in which they were employed and how their meanings have evolved is essential. As language continues to change, phrases like “take a decision” and “make a decision” will undoubtedly adapt to the needs and preferences of speakers over time.

It’s crucial not to overlook the different regions, dialects, and historical roots that have shaped both British and American English phrase usage. Acknowledging historical variation in language can help create a more comprehensive understanding of the nuances in the English language and improve our communication as a whole.

Practical Applications: When to Use Each Phrase Correctly

When it comes to using the expressions “take a decision” and “make a decision” in professional settings, understanding the subtle differences will help you communicate your message more effectively. By taking into account these linguistic nuances, you can enhance your team’s workflow and interactions between different levels of management.

One key aspect to consider is the impact of your choice on communication in professional settings. Choosing to “make a decision” demonstrates the ongoing nature of deliberation, while deciding to “take a decision” implies a more immediate conclusion. Being mindful of these distinctions allows you to ensure clarity and precision in your messages, fostering greater collaboration among team members.

In conclusion, being aware of the appropriate context for each expression is essential for achieving accurate and successful communication in the workplace. By adhering to phrase usage guidelines and understanding the correct phrase application, you’ll not only improve your own professional communication skills but also contribute to a more effective and efficient work environment.

You May Also Like: